• <sup id="igyco"><button id="igyco"></button></sup>
    <strong id="igyco"><object id="igyco"></object></strong><strong id="igyco"></strong>
  • <strong id="igyco"><object id="igyco"></object></strong>
    <strong id="igyco"></strong>
  • <strong id="igyco"></strong>
    <strong id="igyco"></strong>
    <strong id="igyco"><object id="igyco"></object></strong>
  • 搜索 解放軍報

    Russian commander: Chinese and Russian militaries reach new height in coordinated operations

    俄軍副司令:中俄兩軍在協同作戰上達到新高度

    來源:China Military Online責任編輯:Huang Panyue
    2021-08-13 19:05

    呂德勝、張笑語

    By Lyu Desheng and Zhang Xiaoyu

    銀川13日:“西部?聯合-2021”演習聯合籌劃演練結束。12日,聯合指揮部副指揮員、俄東部軍區副司令諾蘇列夫中將表示,中俄兩軍通過演習,在協同作戰上達到新的高度,展現出打擊國際恐怖主義的軍事職業素養和堅定決心。

    YINCHUAN, Aug. 13 –The first-phase joint planning drill of the exercise ZAPAD/INTERACTION-2021 has been successfully wrapped up. Lieutenant-General Mikhail Nosulev, the deputy commander of Russia's Eastern Military District and deputy commander of the exercise’s joint command, said that the Chinese and Russian armed forces have reached a new height in coordinated operations through the exercise, and demonstrated their military professionalism and strong determination in combating international terrorism.

    本次演習中,俄軍首次成規模使用中方主戰裝備參演。諾蘇列夫也親自操作中方裝備。“未來在實施聯合作戰時,不僅僅要熟悉敵人的作戰能力,同時更要了解與俄并肩作戰的戰友特別是中國軍隊的作戰實力。我親自感受了中國的重型裝備,在實兵訓練時可以看出,中國軍隊的武器裝備是十分可靠的!”

    During this exercise, the Russian troops used Chinese main battle equipment for the first time on a large scale. Lt. Gen. Nosulev also personally tried out the Chinese equipment. "In the future joint operations, we must not only be familiar with the enemy's combat capabilities, but we must also understand the combat capabilities of our comrades-in-arms, especially the Chinese armed forces. I have personally experienced China's heavy equipment. The realistic-combat training has proved that the weapons and equipment of the Chinese troops are very reliable," he said.

    不僅如此,在近距離接觸中,中國軍人的能力素質也給諾蘇列夫留下了深刻的印象。他說,雙方能夠找到共同的語言,組織協同、相互配合,不斷調整優化指揮部隊的流程。他表示,中國人民解放軍軍人戰斗訓練水平很高,有能力應對包括國際恐怖主義在內的各種威脅。

    Chinese soldiers’ capability and quality also left a deep impression on Lt. Gen. Nosulev in close contacts. He said that the two sides can find a common language, organize coordination and cooperation with each other, and constantly adjust and optimize the process of commanding troops. He praised that the Chinese soldiers have a high level of combat training and are capable of responding to various threats, including international terrorism.

    在諾蘇列夫看來,本次演習最大的特點是中俄兩軍合帳籌劃作戰行動、合帳指揮部隊。在聯合籌劃和實兵行動過程中,中俄雙方充分運用視頻會議系統和中俄專用版聯合指揮信息系統組織協同、相互配合、優化流程。

    In his eyes, the biggest highlight of this exercise is that the Chinese and Russian militaries managed to jointly plan, prepare and command troops. The two sides made full use of the video conference system and joint command information system to organize coordination and cooperation, and optimize the process.

    “今年是《中俄睦鄰友好合作條約》簽署20周年,在此之際,俄羅斯軍隊來華參加如此大規模的演習有著特殊的意義。”諾蘇列夫說,對于構建人類命運共同體而言,中俄雙邊關系樹立了積極、團結、互幫互助的典范,此次演習也有力證明了這一點。

    "This year marks the 20th anniversary of the signing of the Treaty of Good-Neighborliness and Friendly Cooperation between China and Russia. On this occasion, the Russian military's participation in such a large-scale drill in China is of special significance," said Nosulev, adding that the China-Russia bilateral relations have set an example of positivity, unity, mutual help and mutual assistance for building a community with a shared future for mankind, and this exercise has strongly proved this point.

    ?

    輕觸這里,加載下一頁
    天天淫色